第一条 和を以て貴しと為す。
Article 1 We shall honor a harmonious relationship.
天之御中主神(宇宙の中央処理機能)
Amenominakanushi (the central processing function of the universe)
本条は、和を貴ぶことが国政の中心にいる官吏が最も敬う規範(氣概)であることを宣言しています。
This article declares that honoring a harmonious relatioship is the supreme precept (spirit) which the central government officials shall respect.
第二条 篤く三宝(仏法僧)を敬う。
Article 2 We shall respect Dharma (the teachings of Buddhism).
Takamimusuhi (the function to connect everything to the data in Takamanohara)
本条は、官吏はこの世の真理を授ける仏教の教えをすべからく頼りにすることを宣言しています。
This article declares that the officials shall refer to the teachings of Buddhism which teaches us the truth of this world.
第三条 詔を承っては必ず慎む。
Article 3 We shall follow the words of the Emperor.
Kamumusuhi (the function to connect everything to Amenominakanushi)
本条は、高天原の御言葉を伝えられるスメラミコトの詔を官吏は謹んで承ることを宣言しています。
This article declares that the officials shall follow the words of the Emperor who can tell us the words of Takamanohara.